爱书屋

江户我闻·汉学与荻生徂徕 (第1/1页)

天才一秒记住【爱书屋】地址:www.tussen.net

汉文学的流行在江户时代达到巅峰。

自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。

但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。

汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。

荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。

因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。

“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。

新书推荐

向阳之处 我在漫威加载法师 安眠的妈妈是我最好的赚钱工具 从杀猪开始学机甲 圣洁清纯的修女阿波尼亚被金主买下 福州某中学高一女学生露出自述 乖巧少女与学长订婚后进入了他的生活